Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Crowd funding om de Wuhan trilogie te vertalen

Door te doneren aan deze campagne draag je bij aan het wereldwijd verspreiden van de meest gedetailleerde en best onderbouwde reconstructie over de herkomst van SARS-CoV-2 die er bestaat. Elke bijdrage, klein of groot, brengt mij dichter bij dat doel. Daarmee kan ik ervoor zorgen dat de lessen van Wuhan niet worden vergeten. Want ongeacht of SARS-CoV-2 nu uit het lab ontsnapt is of niet, het verhaal maakt angstaanjagend duidelijk dat het in ieder geval een reële mogelijkheid is, en dat het slechts een kwestie van tijd is voordat het opnieuw gebeurt, of alsnog gebeurt.

https://www.gofundme.com/f/engelse-vertaling-wuhan-trilogie?attribution_id=sl:474a9909-f35d-4bf9-bfa0-837cd487bdef&lang=nl_NL&ts=1746626979

Jan Bonte was voor 2020 werkzaam als waarnemend neuroloog. De coronacrisis heeft zijn leven ingrijpend veranderd, niet in de laatste plaats vanwege zijn kritische houding ten opzichte van de coronamaatregelen.

Over deze hele periode heeft hij tientallen blogs geschreven, deels polemieken, deels satirische stukken en deels wetenschappelijke stukken. Die zijn gebundeld in drie blogbundels, met de titels ‘De Gifbeker’, ‘Der neue Untermensch’ en ‘Hommeles’.

Daarnaast begon Jan Bonte zich in de loop van 2021 te interesseren voor de herkomst van SARS-CoV-2. Was het, net als SARS in 2003 en MERS in 2012, een coronavirus dat van dier op mens overgesprongen was, of was het een coronavirus dat ontsnapt was uit een Chinees laboratorium, waarbij het mogelijk ging om een genetisch gemanipuleerd virus. Met die vraag in gedachten begon Jan te schrijven aan wat de Wuhan Trilogie is geworden, inmiddels als tweede en herziene editie. Het verhaal beslaat in totaal 1344 pagina’s en heeft 2532 noten en bronvermeldingen.

Gaandeweg het schrijven van de Trilogie werd het Jan echter steeds duidelijker dat de hypothese van een labontsnapping bij een aantal machtige en invloedrijke bestuurders en bij een relatief kleine groep wetenschappers met de nodige conflicterende belangen zeer onwelkom was, en dat zij deze theorie koste wat kost van het toneel wilden laten verdwijnen. Daarbij schuwden zij geen enkel middel om dat te bereiken, en vonden zij vele mainstream media bereid om het door hen gewenste verhaal te verkondigen. Het mag dan ook een wonder heten dat het uiteindelijk niet gelukt is om deze reële hypothese te laten verdwijnen.

Die twee elementen, de vraag wat de herkomst van SARS-CoV-2 is en de pogingen om de mogelijkheid van een labontsnapping weg te zetten als complottheorie, lopen beide als een rode draad door de Trilogie. De derde rode draad is echter het meest bijzonder en beschrijft hoe een bonte groep wetenschappers, data-analisten, programmeurs en internetspeurders uit de hele wereld, die zich verenigden onder de naam DRASTIC, een nauwelijks te overschatten rol heeft gespeeld bij het boven water krijgen van wat er zich allemaal in Wuhan afgespeeld heeft in de jaren voorafgaand aan de uitbraak. Ook heeft deze groep een uitermate belangrijke vervuld bij het weerleggen en ontkrachten van het vermeende ‘wetenschappelijke’ bewijs voor de zoönosetheorie. Een derde belangrijke bijdrage van deze groep is het formuleren van een alternatieve hypothese over het ontstaan van SARS-CoV-2.

De vierde rode draad in het verhaal is, hoe een klein aantal moedige en vasthoudende Amerikaanse journalisten middels vele FoIA-verzoeken (Freedom of Information Act) achterhaalden welke kwalijke rol de verschillende Westerse hoofdrolspelers en figuranten in de hele geschiedenis hebben gespeeld. Ook de informatie die zij wisten te achterhalen, heeft heel veel duidelijk gemaakt over wat er zich achter de façade van de wetenschap afspeelde.

Een groot deel van de mensen die de Trilogie hebben gelezen, zijn van mening dat dit non-fictiewerk essentieel is voor wie de pandemie wil begrijpen als een crisis van wetenschappelijke integriteit, ernstig conflicterende belangen en een geopolitieke machtsstrijd. Hoewel de omvang intimiderend lijkt, wordt volgens hen de complexe materie toegankelijk gemaakt door de verhalende stijl en wordt het door sommigen als ‘spannender en meeslepender’ dan fictie genoemd. Anderen noemen het een uniek en monumentaal werk, dat nog vele jaren als naslagwerk kan dienen voor mensen die precies willen weten wat er op welk moment gebeurde.

Waarom een Engelse vertaling?

Natuurlijk zijn er een aantal andere uitstekende boeken over de herkomst van SARS-CoV-2, maar deze zijn al veel eerder, en missen dus veel essentiële informatie die pas daarna beschikbaar is gekomen. Bovendien is er geen enkel ander standaardwerk op dit gebied dat zo uitgebreid en gedetailleerd de geschiedenis reconstrueert en met zoveel verwijzingen en noten onderbouwt. Want hoewel het hele verhaal geschreven is op basis van openbare bronnen, is er wereldwijd geen enkel ander naslagwerk die al deze informatie op een plaats bundelt. Bovendien bevat de Trilogie een belangrijke waarschuwing dat de afweging tussen het nut en gevaar van bepaalde experimenten niet aan wetenschappers overgelaten kan worden.

Dit alles maakt dat veel mensen van mening zijn dat de Wuhan Trilogie een wereldwijd publiek verdient. De pandemie van Covid-19 trof iedereen, en mijn gedetailleerde reconstructie kan het debat over bioveiligheid en waarheidsvinding wereldwijd verrijken. Een Engelse vertaling zal lezers in de VS, het VK en daarbuiten toegang geven tot dit cruciale verhaal, dat actueler is dan ooit met lopende onderzoeken naar de pandemie.

Waarom jouw steun nodig is.

Voor een professionele Engelse vertaling van de Wuhan Trilogie is €50.000 nodig. Daarmee kan een ervaren vertaler ingezet worden die de specifieke schrijfstijl kan omzetten naar de Engelse taal en zo kan ook de uitleg van complexe wetenschappelijke concepten in lekentaal behouden worden. De vertaling zal meerdere revisies noodzakelijk maken die ook door Jan zelf gecontroleerd worden op inhoudelijke onjuistheden.

Meerdere mensen hebben gevraagd waarom er geen gebruik wordt gemaakt van AI-vertaalmachines en het antwoord op die vraag is simpel: dat hebben we meerdere malen geprobeerd, maar de vertaling is simpelweg niet goed genoeg en het reviseren ervan kost waarschijnlijk meer tijd dan een directe vertaling door een vakkundige vertaler.

Als de Trilogie vertaald moet worden, moet het goed gebeuren. De Wuhan trilogie is zeer zorgvuldig geschreven, in het Nederlands, en verdient het niet om niet goed vertaald te worden, want dan worden belangrijke details gemist.

“It is better to change an opinion, then to persist in a wrong one.”- SOCRATES

© 2025 Medisch Ethisch Contact | alle rechten voorbehouden.